クッション・ファンデ(韓国コスメ)

最近、韓国で流行っているクッション・ファンデを買ってみました。
クッション・ファンデとは、BBクリームとかCCクリームがクッションにしみ込んでいる感じの奴です。
有名な所で

エチュード・ハウスのエニークッション。他にもいろんなメーカーから出ています。
アフロディナス ミストクッションファンデーション オークル

アフロディナス ミストクッションファンデーション オークル





最近はランコムからも出ていますよね。





私が買ったのはミシャのこちらです。色は№21です。Amazonでも送料込みで1000円以下(現時点で)。
顔にポンポン叩くように広げるのですが、手早く均一に広げられていいです。
すごく潤うので、下地がいらないくらいです。っていうか、何か結構テカった感じになるんですけど。これ若い子だったらツヤ肌とか言われるんでしょうけど、オバサンだったらテカテカとかギトギトとか言われるんでしょうね。
なので、私はこの上に↓を塗るようにしています。




は↑を使っていると書きましたが、なくなったので↓を使っていました。ところが、こちらはSPFが30しかないので、これからの季節はちょっと厳しいかも、ということで、SPF50のものを探したわけです。



さて、韓国コスメをググってると、必死に日本にアピールしようとして、不思議な日本語を使っているメーカーをちらほら見かけます。

「清くて明るい皮膚トン間で」
多分、「清くて明るい皮膚トーンまで」と書きたかったものと思われます。「皮膚トーン」もおかしいけどね。この場合は「肌トーン」かな。





「成分は正しいですから!」
間違ってはないんだろうけど、微妙な表現。とりあえず、熱意は伝わってきます。





「精製水が入らなければならない場所にオレンジ水100%が入ってます。」
「精製水の変わりにオレンジ水使ってます」で良かったんじゃないでしょうか…?
「モイスチャライザャ」とか「精製崇」も気になりますが…「オレンジ水100%(エキス含有)」ってどっちなんだよ!?100%なら含有じゃないだろ!
ふんわりキラキラ~ ぴっちぴち光彩女神~ 私のお肌の秘密〜!
…いろいろツッコみたい所はありますが、あえて触れないでおきます。





「保湿に栄養まで取る、あなたってセンスのかたまり!」
スキンケアにセンス…?






「私の大事なお肌を ださくてどす黒く 作れれた君〜!」
肌なんだから「ださい」はないです。だいたい「作れれた」って何だよ!?もしかしてつ「作ってた」のこと…?ぃゃぃゃ、いろいろ間違ってるし。でもどこからツッコめばいいのやら…。




ところで…

「皮膚管理実用 皮膚管理を 家で!」
絵面がどう見ても、手術台です。どんだけ大掛かりなスキンケア!?もしかして、スキンケアを拡大解釈して全身総とっかえも含むとか…?